«Una de las canciones más preciosas de Kent». Así definiría yo la canción «Mannen i den vita hatten (16 år senare)» perteneciente a su disco «Du & jag döden» . Si tuviera que escoger una única canción de la banda sueca de Eskilstuna probablemente sería esta cuyo título se podría traducir como «El hombre del sombrero blanco (16 años después)».
El sombrero al que hace referencia el título de la canción es el studentmössa o gorro blanco que los estudiantes suecos llevan el día de su graduación. La canción trata sobre los cambios en la vida y me encanta por su letra y su ritmo con cambio hacia el último tercio. En esta canción Joakim «Jocke» Berg, letrista y cantante de Kent, solía incluir unos versos extras en los conciertos que variaban y sorprendían al público.
Os dejo un vídeo de la canción.
Y la traducción del sueco al español con los versos extras.
Mannen i den vita hatten (16 år senare) | El hombre del sombrero blanco (16 años después) |
En bänkrad i en rastlös sen april Jag tittar över axeln och ser dig blinka till Jag kan få dig när du vill En vind blåser skräp längs korridoren en sista gång Och du & jag håller andan och håller händer i språnget Det är inte så långt hemÄn finns det tusentals tårar kvar De var dina att ge vemsomhelst Äntligen De är de dyrbaraste smycken du har Så be aldrig om ursäkt igen Äntligen passerar vi deras gränserMinns du vår blodseld, våran lag Vårt dumma korstråg mot en lika korkad stad Jag minns allt, som naglarna mot glas Men du bara skrattar åt mig, förminskar allt till ett skämt Men jag ser på din ängsliga hållning, din jagande blick att de känns Att det är långt hem Och snart finns det inga tårar kvar De var våra att ge vemsomhelst Äntligen De är de dyrbaraste smycken vi har Så be aldrig om ursäkt igen Äntligen sätter du själv dina gränserDen där pojken jag aldrig kände Som gick på gator jag aldrig så Och tänkte tankar jag aldrig tänkte Under ett tunt och flygigt hår Och alla känslor slog och sprängde Hela vardagen full med hål I en tid då inget hände I en stad som alltid sov Men älskling vi var alla en gång små Ja, vi var alla en gång små Ja, vi var alla en gång småJag kastar stenar i mitt glashus Jag kastar pil i min kuvös Och så odlar jag min rädsla Ja, jag sår ständigt nya frön Och i mitt växthus är jag säke Där växer avund klar och grön Jag är livsrädd för att leva Och jag är dödsrädd för att dö Men älskling vi ska alla en gång dö Ja, vi ska alla en gång dö Ja, vi ska alla en gång döVi ska alla en gång dö vi ska alla en gång dö vi ska alla en gång dö Extraverser En ordblind liten cowboy Jag är 40 år från döden Och jag har svårt att visa känslor Och tiden krossar mjukt ditt motstånd Och alla dina vänner Men älskling vi skall alla en gång dö Och han som stirrar ut från spegeln Finns det ingen gud i världen Jag hatar sångerna jag skrivit Så du tog min hand i vimlet Ja vi ska alla en gång dö | Una serie de bancos en un intranquilo final de abril Miro por encima del hombro y te veo parpadear Puedo tenerte cuando quieras Un viento que sopla basura a través del pasillo por última vez Y tu y yo aguantamos la respiración, nos damos las manos en el salto No falta mucho para casaTodavía quedan cientos de lágrimas Eran tuyas para darselas a quien fuera finalmente Son las joyas más preciosas que tienes Así que no pidas perdón nunca más Finalmente pasamos sus límitesRecuerdas nuestro pacto de sangre, nuestra ley Nuestra cruzada tonta contra una ciudad igual de tonta Me acuerdo de todo, como las uñas contra el vidrio Pero tu solo te ríes de mi, lo reduces todo a un chiste Pero yo veo en tu actitud temerosa, tu mirada penetrante que se nota Que falta mucho para casa Dentro de poco no quedará ninguna lágrima Eran nuestras para dárselas a quien fuera Finalmente Son las joyas más preciosas que tenemos Así que no pidas perdón nunca más Finalmente pones tu misma tus límitesAquél chico que jamas conocí Que iba por calles que nunca vi Y pensaba pensamientos que nunca pensé Bajo un cabello poco espeso y frágil Y todos los sentimientos golpearon y explotaron Todo el día lleno de agujeros En un tiempo en el que nada ocurrió En una ciudad que siempre dormía Pero cariño todos fuimos pequeños una vez Sí, todos fuimos pequeños una vez Sí, todos fuimos pequeños una vezLanzo piedras a mi casa de vidrio Lanzo flechas a mi incubadora Y así cultivo yo mi miedo Sí, siembro constantemente nuevas semillas Y en mi invernadero estoy seguro Que crece la envidia bien y verde Estoy «vivo de miedo» por vivir Y estoy «muerto de miedo» por morir Pero cariño, todos moriremos alguna vez Sí, todos moriremos alguna vez Sí, todos moriremos alguna vezTodos moriremos alguna vez Todos moriremos alguna vez Todos moriremos alguna vez Versos extra Un pequeño cowboy disléxico Estoy a 40 años de la muerte Y me es difícil mostrar sentimientos Y el tiempo destruye lentamente tu oposición y todos tus amigos Pero cariño todos moriremos alguna vez Y el que mira desde el espejo ¿No hay ningún dios en el mundo Odio las canciones que he escrito Así que cogiste mi mano entre la multitud Sí todos moriremos alguna vez |
Aquí otro vídeo de la misma canción en directo grabada en 2007 en la ciudad de Lund con algunos de los versos extras.
Como me gustaria volver a nacer para ser sueca y usar esos gorros blancos en el studenten…que linda cultura!!
saludos!
Preciosa canción.