Apoliva un anuncio con controversia

Este verano en Suecia hay una gran controversia generada por un anuncio de televisión. La marca representada en él es Apoliva una colección de productos para el cuidado personal de venta en toda Apoteket (farmacia) sueca. El anuncio de treinta segundos de duración presenta a la supermodelo sueca Adina Fohlin en un estado bastante demacrado mientras canta una antigua canción popular sueca llamada «Gammalståschans hjärtesuck» a la que han otorgado un nuevo texto compuesto para la ocasión. Mientras el anuncio transcurre, sobre Adina nieva, hace viento, llueve a cántaros y finalmente luce el sol. Todo para presentar la gama de productos de cuidado para la piel y sus beneficios frente al clima sueco.

El vídeo es este:

En Suecia muchos se han quejado de que la chica da miedo e incluso se ha creado un grupo de facebook con el nombre «Jag är rädd för tjejen i Apolivareklamen» con cerca de 100.000 miembros a día de hoy. Otros argumentan que no tiene nada que ver el anuncio con lo que se anuncia (como si eso fuera importante para los publicistas). También hay partidarios e incluso algunos que afirman que les gusta.

Personalmente no me disgusta, es más la melodía de la canción me encanta y la letra actual creo que incluso puede estar acorde a lo que el anuncio pretende transmitir. He encontrado la letra antigua y la actual.

Letra antigua:

Gammalståschans hjärtesuck

El dolor de corazón de “Gammalståschan”

Älska, men inte få,
är att plöja och inte så.
Bättre kallt hjärta ha
än fåfängt hopp.

Ändock min tanke går,
någon vila den inte får.
Kanske möter jag min vän
i himmelen.

Amar y no recibir,
Es arar y no sembrar.
Mejor tener un corazón frío
Que esperanza vana

Y sin embargo mi pensamiento discurre,
Sin lograr ningún descanso.
Quizá encuentre a mi amiga
En el cielo.

Letra actual:

Gammalståschans hjärtesuck

El dolor de corazón de “Gammalståschan”

Sole har vänt sig bort
Den bliver här allt för kort
Men aldrig ska vindens hand
Driva dig ifrån mig

Och molnen
De skingras när du
Håller mig kär

El sol se ha alejado
Siempre permanece aquí demasiado poco
Pero la mano del viento jamás
Te alejará de mí

Y las nubes
Se disipan cuando
Me quieres

¿Qué pensáis del anuncio? ¿Os da algún tipo de miedo? No he encontrado ninguna traducción ni de la palabra completa ni de las posibles palabras formando «Gammalståschans», intuyo que es gammal+ståschan pero ni así. Si alguien de Suecia conoce el significado le invito a que lo aclare en los comentarios (om någon från Sverige vet vad Gammalståschan står för, var så god att kommentera om det).

Ofertas de alojamiento en hoteles baratos en Estocolmo

Booking.com

Sobre Israel Úbeda

Ex jefe de prensa y comunicador en VisitSweden, la Organización Nacional de Turismo de Suecia en España. Viajando a Suecia desde 2002 y viviendo a temporadas en el país. Hace unos años me decidí a que otros pudieran conocer los destinos turísticos suecos, el idioma y la sociedad en esta página. Bienvenido!

12 comentarios

  1. Si!a ese grupo lo conozco,mi chico se unio ahi y escribio en el muro pero cuando entre para ver lo que escribio era imposible ya que escribian cada 10 segundos,gano mucha popularidad ese grupo eh,ahora miro el video y descubro por qué.

    Saludos!

  2. Emilio Quintana

    A mí no me da miedo

  3. me parece un anuncio precioso, incluso dulce… no entiendo la polémica.
    y sí, la publicidad es así, se trata de vender el producto, no de agradar al personal

  4. Miedo, miedo… hombre… a mi me recuerda a pelis de miedo aunque a mi no me lo de. Y bueno, polémica… ¿por donde?

  5. Thank you so much for lyrics and translation I was looking for it desperately!!! Where I could buy the song? See you!

  6. I love this song, is just so beautiful and touching!!

    Please, does anyone know where can I download the full song that is sung on the commercial by Sara Assbring/El perro del mar??

    Thanks in advance!

  7. Sten Åke Cederhök

    Gammalståscha är det samma som ungmö och är dialektalt sett från jämtland. Alltså en kvinna som har tacka nej en gång för mycket :) (solterona, om man säger, på spanska)

  8. Bara ordet ståscha på jamska betyder flicka.

  9. Sten Åke Cederhök

    Gammalståscha är det samma som ungmö och är dialektalt sett från jämtland. Alltså en kvinna som har tacka nej en gång för mycket :) (solterona, om man säger, på spanska). Ståscha – är det samma som flicka på jamska.

  10. Donde podría descargarme dicha canción GammalstÃ¥schans Hjärtesuck
    Saludos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *