Como ya habréis intuido si habéis hecho un repaso a la sección Música de este blog, me encanta el grupo sueco Kent. Me propuse un día ir traduciendo sus canciones para disfrute de sus seguidores dentro del mundo hispanohablante. Berlin es el título de la segunda canción del album, último hasta la fecha, Tillbaka till samtiden.
Berlin | Berlin |
Visst är natten svart, visst är marken kall Men vi fryser tillsammans två benrangel skallrar i takt Du står utanför, Jag står utanför Ur besvikelsen, skammen kom långsamt en känsla av maktDom viskar: Du är tidlös, men de menar omodern En elakhet som blir den ultimata komplimangen Du sa du vill ha stulna svarta rosor på din grav En Fleur de lise i guld på svart bredvid ditt namn Du är liv Dom kan bli något stort, Älskling jag har aldrig kunnat lära dig någonting Du är liv | Verdad que la noche es oscura verdad que el suelo es frío pero nos congelamos juntos dos esqueletos tiemblan al compás Tu estás fuera yo estoy fuera De la decepción, la vergüenza vino lentamente una sensación de poderSusurran: Eres intemporal pero quieren decir no moderno Una maldad que es el último piropo Dijiste que querías rosas negras robadas para tu tumba Una flor de lis dorada sobre negro junto a tu nombre Eres vida Pueden ser algo grande Cariño nunca he podido enseñarte nada Eres vida |