Primera canción del segundo album de Kent titulado Verkligen que apareció hace ya más de 12 años en la primavera de 1996.
Avtryck | Huella |
Somnar om och vaknar igen som jag alltid gör Svara: fick du nog? Fick du nog ikväll? Vaknar upp och somnar igen vet inte vad jag väntar på Svara: fick du nog ja det fick du nog Kan du några fler runda ord att imponera med gör ett intryck, le! Gör ett avtryck som sitter längre än de du redan gjort… Öppen hand och allt rinner ut vad hade du väntat dig?Svara: fick du nog? Fick du nog ikväll? Fyller på tills allting tar slut Du kommer inte att hitta det ändå Svara: fick du nog? Ja, det fick du nog Har du lärt dig att stå vid ditt ord? Sånt imponerar mer än ett leende Här är ett avtryck som sitter längre än det du redan gjort.. Svara: fick du nog Vad har du gjort? | Me vuelvo a dormir y me despierto otra vez como hago siempre Responde: ¿tuviste suficiente? ¿Tuviste suficiente anoche? Me despierto y me vuelvo a dormir no sé qué espero Responde: ¿tuviste suficiente? sí, tuviste suficiente ¿Sabes algunas palabras redondas más con las que impresionar? Deja impresión: ¡sonríe! Deja una huella que permanezca más tiempo que las que ya has dejado La mano abierta y todo desaparece ¿Qué esperabas?Responde: ¿tuviste suficiente? ¿Tuviste suficiente anoche? Lleno hasta que todo acabe De todas formas no lo vas a encontrar Responde: ¿tuviste suficiente? Sí, tuviste suficiente ¿Has aprendido a mantener tu palabra? Eso impone más que una sonrisa Esta es una huella que permanece más tiempo que la que tu ya has dejado Responde: ¿tuviste suficiente? ¿Qué has hecho? |
Oye amigo como cuanto te tardas en una traducción?
de antemano muchas gracias
kent es mi banda favorita
soy Marcos desde Huetamo Michoacán Mexico
rayos es una banda tan genial y casi no es conocida mundialmente
se de la gira que hizo en USA y no dió resultados buenos
pero como dicen: de lo bueno poco! dicho terriblemente verdadero!
Hola me alegro que te gusten. Una canción me la puedo traducir en 10 minutos o menos depende de la cantidad de palabras que desconozca. Lo que pasa que ando atareado ahora mismo con otras traducciones y entradas y por eso no traduzco tantas de Kent.