Avtryck de Kent en español

Primera canción del segundo album de Kent titulado Verkligen que apareció hace ya más de 12 años en la primavera de 1996.

Avtryck

Huella

Somnar om och vaknar igen
som jag alltid gör
Svara: fick du nog?
Fick du nog ikväll?
Vaknar upp och somnar igen
vet inte vad jag väntar på
Svara: fick du nog
ja det fick du nog
Kan du några fler runda ord
att imponera med
gör ett intryck, le!
Gör ett avtryck som sitter
längre än de du redan gjort…
Öppen hand och allt rinner ut
vad hade du väntat dig?Svara: fick du nog?
Fick du nog ikväll?
Fyller på tills allting tar slut
Du kommer inte att hitta det ändå
Svara: fick du nog?
Ja, det fick du nog
Har du lärt dig att stå vid ditt ord?
Sånt imponerar mer än ett leende
Här är ett avtryck som sitter
längre än det du redan gjort..

Svara: fick du nog
ja det fick du nog
Kan du några fler runda ord
att imponera med
gör ett intryck, le!
Gör ett avtryck som sitter
längre än de du redan gjort…

Vad har du gjort?
Vad har du gjort?

Me vuelvo a dormir y me despierto otra vez
como hago siempre
Responde: ¿tuviste suficiente?
¿Tuviste suficiente anoche?
Me despierto y me vuelvo a dormir
no sé qué espero
Responde: ¿tuviste suficiente?
sí, tuviste suficiente
¿Sabes algunas palabras redondas más
con las que impresionar?
Deja impresión: ¡sonríe!
Deja una huella que permanezca
más tiempo que las que ya has dejado
La mano abierta y todo desaparece
¿Qué esperabas?Responde: ¿tuviste suficiente?
¿Tuviste suficiente anoche?
Lleno hasta que todo acabe
De todas formas no lo vas a encontrar
Responde: ¿tuviste suficiente?
Sí, tuviste suficiente
¿Has aprendido a mantener tu palabra?
Eso impone más que una sonrisa
Esta es una huella que permanece
más tiempo que la que tu ya has dejado

Responde: ¿tuviste suficiente?
sí, tuviste suficiente
¿Sabes algunas palabras redondas más
con las que impresionar?
Deja impresión: ¡sonríe!
Deja una huella que permanezca
más tiempo que las que ya has dejado

¿Qué has hecho?
¿Qué has hecho?

Ofertas de alojamiento en hoteles baratos en Estocolmo

Booking.com

Sobre Israel Úbeda

Ex jefe de prensa y comunicador en VisitSweden, la Organización Nacional de Turismo de Suecia en España. Viajando a Suecia desde 2002 y viviendo a temporadas en el país. Hace unos años me decidí a que otros pudieran conocer los destinos turísticos suecos, el idioma y la sociedad en esta página. Bienvenido!

2 comentarios

  1. Oye amigo como cuanto te tardas en una traducción?

    de antemano muchas gracias
    kent es mi banda favorita
    soy Marcos desde Huetamo Michoacán Mexico

    rayos es una banda tan genial y casi no es conocida mundialmente
    se de la gira que hizo en USA y no dió resultados buenos

    pero como dicen: de lo bueno poco! dicho terriblemente verdadero!

    • Hola me alegro que te gusten. Una canción me la puedo traducir en 10 minutos o menos depende de la cantidad de palabras que desconozca. Lo que pasa que ando atareado ahora mismo con otras traducciones y entradas y por eso no traduzco tantas de Kent.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *