Transcripción 5: Victoria Silvstedt på hemligt dejt
Esta es la quinta edición en la serie de transcripciones que nos ayudan a afinar el oído, perfeccionar la comprensión, ampliar nuestro vocabulario y mejorar nuestra capacidad de traducción del idioma sueco.
Lyssna och förstå
El vídeo de hoy de apenas un minuto de duración habla sobre una de la modelos suecas más famosas de todos los tiempos: Victoria Silvstedt y se títula: «Victoria Silvstedt en una cita secreta». Salvo errores, de los cuales soy responsable, esta es la noticia:
På svenska Vår största stjärnmodellen Victoria Silvstedt är aktuell med en ny tv-serie på tv4. Idagen kommer tittarna få följa stjärnan i hennes liv och då på filmpremiärer, på fotografieringar och på galor. Däremot så kommer tittarna inte få veta så mycket om Victorias kärleksliv. 2007 skilde hon sig från Chris Wragge och sen dess har hon mest synts tillsammans med Morris Daba (?) också kallad «den mystiske lillemannen». Och i veckan har de återigen synts tillsammans på Manhattan i New york och även om Victoria älskar att synas så var hon inte helt nöjd med att fotograferna upptäckt henne.
Nuestra mayor modelo estrella Victoria Silvstedt está de actualidad con una nueva serie de televisión en tv4. Hoy los espectadores podrán seguir la vida de la estrella en estrenos de películas, en sesiones de fotos y en galas. Sin embargo los expectadores no lograrán saber demasiado sobre la vida amorosa de Victoria. En 2007 se separó de Chris Wragge y desde entonces se la ha visto mayormente junto a Morris Daba (?), también llamado «el extraño hombrecillo». Y esta semana han sido vistos de nuevo en Manhattan en Nueva York y aunque a Victoria le encanta hacerse ver no estuvo del todo satisfecha con que los fotógrafos la hubieran descubierto.
En el título encontramos la forma sueca dejt para la palabra inglesa date es decir cita. Esa es la ortografía asimilada y correcta. «på Mahattan i New York»: la preposición på … se usa SIEMPRE para islas y Manhattan lo es. Así på Kanariöarna significaría en las Canarias, på en öde ö: en una isla desierta, etc.
«2007 skilde hon sig …»: en sueco se puede empezar una frase directamente con el año sin necesidad de preposición. En otras ocasiones se le añade la palabra år (año) delante. Otra cosa a tener en cuenta es la pronunciación del año que NO es två tusen sju (dos mil siete) sino tjugohundra sju (veinte cientos siete)
Ex jefe de prensa y comunicador en VisitSweden, la Organización Nacional de Turismo de Suecia en España. Viajando a Suecia desde 2002 y viviendo a temporadas en el país. Hace unos años me decidí a que otros pudieran conocer los destinos turísticos suecos, el idioma y la sociedad en esta página. Bienvenido!