Entrevista sobre Stieg Larsson y Suecia para Cadena SER

El viernes pasado estuve en dando una entrevista en Cadena SER en la retransmisión para Catalunya donde hablé un poco sobre este blog, sobre Stieg Larsson y su trilogía, sin hacer especial incidencia en lo de mi traducción personal de la tercera entrega, sobre la película “Los hombres que no amaban a las mujeres” que se estrenaba ese mismo día, sobre actividades turísticas en Suecia y sobre mi trabajo en VisitSweden.

Calle de Bellmansgatan en Södermalm de la ruta Millennium en Estocolmo Foto: Israel Úbeda / sweetsweden.comq

Calle de Bellmansgatan en Södermalm de la ruta Millennium en Estocolmo
Foto: Israel Úbeda / sweetsweden.com

Os dejo aquí el audio (en catalán) de la pequeña entrevista que me hicieron para la Cadena SER Barcelona para hablar sobre Stieg Larsson y la trilogía Millennium.

Sobre la trilogia Millenniun – Israel

No tengo mucho tiempo libre y el que tengo prefiero dedicarlo a nuevas entradas que a ponerme a hacer la transcripción. Los que entendáis el idioma veréis que se trata de una breve entrevista para hablar sobre la trilogía de Stieg Larsson, y sobre lo que se puede hacer en Suecia relacionado con él: La Gira Millennium. Y los que no lo entendáis pues acabo de resumir en un par de líneas de qué se trata.

Dicen que a nadie le gusta su voz cuando se oye en una grabación. ¡Cuán ciertas son esas palabras!

EDITO: Sergi se ha trabajado la traducción y la puso en los comentarios. GRACIAS.

+ info

Booking.com

7 comentarios

  1. Hola Israel, esperamos ansiosos la traducción entonces. Saludos!

  2. jajaja,bueno si subis traduccion subite un audio tambien,no conozco tu voz y me da curiosidad :P

    saludos

  3. El trabajo no me permitió más que escuchar los últimos segundos ¡Qué rabia!

  4. Me encantará escucharla.
    Entiendo (más o menos) catalán si no es muy “cerrado”, pero mejor si hay transcripción :)

  5. ¿Que hiciste una traducción del tercer tomo? Y dónde está!!! Me lo estoy leyendo en francés, pero mi nivel no es bueno y tengo que consultar el diccionario a cada momento.

    • Traduje los 3 primeros capítulos pero llegó a oídos de la editorial y sin motivo alguno se giñaron y me amenazaron con acciones legales sin lo los quitaba. Así que fui obediente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *