Kent se retiran con Då som nu för alltid

Kent se retiran con Då som nu för alltid

El grupo sueco Kent, con orígenes en Eskilstuna, una de mis bandas suecas favoritas con grandes canciones y unas letras siempre dignas de remarcar ha anunciado hoy que se retira y lo hacen con “Då som nu för alltid” (Entonces como ahora para siempre). Después de 26 años deleitándonos con…

Continuar leyendo

999 de Kent en español

Portada del single 999 de Kent

Los chicos de Kent publican nuevo disco a finales de abril con el título Jag är inte rädd för mörkret  o “No tengo miedo a la oscuridad”. El single se ha presentado hoy a las 21:00 y lleva por título 999. La portada y contraportada del mismo (que aparecen bajo…

Continuar leyendo

Passagerare / Pasajero

Hoy os dejo la música y la traducción de Passagerare (Pasajero) de Kent. Es la última canción de su disco En plats i solen. Para mí el inicio de esta canción (sus primeras estrofas) es 100% el estilo al que Kent nos tenía acostumbrados antiguamente cuando la electrónica no estaba…

Continuar leyendo

Beskyddaren

Beskyddaren (El protector) es una canción antigua de Kent perteneciente al álbum Hagnesta Hill que hoy volví a escuchar y me acordé que había traducido anteriormente para un antiguo blog del que disponía. Aquí el vídeo: Y la letra con mi traducción revisada: Beskyddaren El protector Jag ville vara speciell…

Continuar leyendo

Varje gång du möter min blick en español

Susana me pidió hace unos días que tradujera esta canción del último disco de Kent, En plats i Solen. El calor de esta noche de viernes que hace imposible dormir me ha hecho decidirme a traducirla a estas horas intempestivas. Os dejo la música: Y la letra original en sueco…

Continuar leyendo

Ärlighet Respekt Kärlek de Kent en español

Ärlighet Respekt Kärlek o “Sinceridad Respeto Amor” es la segunda canción que traduzco del album En plats i solen tras el single Gamla Ullevi. He empezado por esta, la cuarta del disco, porque es la primera que me ha cautivado. El estribillo me parece esas típicas letras de Joakim Berg…

Continuar leyendo

En plats i solen

“En plats i solen” (Un lugar en el sol) es el título del nuevo álbum de Kent que salió a la venta el pasado 30 de junio. De momento ya lo tengo descargado y colocado en mi ipod para escucharlo por primera vez y ver qué sensaciones transmite. La letra de…

Continuar leyendo

Gamla Ullevi de Kent

Gamla Ullevi es uno de los singles del nuevo disco de Kent titulado En plats i solen (Un lugar en el sol) que verá la luz el próximo 30 de junio. El nombre de Gamla Ullevi  corresponde en realidad al nombre un estadio de futbol en la ciudad de Gotemburgo. Os…

Continuar leyendo

Svarta linjer en español

Otra traducción de una canción de Kent al español. Esta vez le toca el turno a Svarta linjer o Líneas negras. Al principio de escuchar esta canción no me gustaba demasiado. La encontraba simplona musicalmente. Luego con el tiempo fue ganando enteros quizá gracias a la letra y su significado.…

Continuar leyendo

Idioter de Kent en español

Hoy traduzco la séptima canción del álbum Röd de Kent titulada Idioter (Idiotas). En esta canción se me ha presentado un problema al traducir la palabra “tron“. Poniéndonos en situación y analizando la canción habla de una coronación como rey, de muros, de protegerse, de quemar puentes. Así pues la…

Continuar leyendo

Sverige de Kent en español

Sverige es una canción de Kent del album Vapen & Ammunition (Armas & munición). Es una balada que repasa algunas tradiciones del país como las de Midsommar o San Juan. Generalmente la interpretación de canciones es algo tan subjetivo que muchas veces cada uno tiene su propia versión de qué…

Continuar leyendo

Berg & dalvana de Kent en español

Después de haber estado en el concierto de Kent, vengo con más ganas aun de seguir traduciendo sus canciones que era uno de los propósitos originales de mi blog personal que fue precursor de este. Sé que muchas personas hispanoparlantes les gustaría entenderlas y además otros que estudian sueco pueden…

Continuar leyendo

Vals för Satan (din vän pessimisten) en español

Otra canción más traducida del álbum Röd de Kent. Es el turno de Vals för Satan (din vän pessimisten) o “Vals para Satán (tu amigo el pesimista)”. Algunos dicen que es la mejor canción del álbum. A mí me gusta mucho pero no llegaría a decir que es la mejor…

Continuar leyendo

Hjärta & Efterlyst

Hace unas semanas atrás traduje la canción Hjärta de Kent . Ahora ha salido a la luz el vídeo de esa canción y puedo afirmar que los chicos de Kent no dejan de sorprenderme. En esta ocasión se han puesto en contacto con el programa Efterlyst (Buscados) que se emite…

Continuar leyendo

Hjärta (Corazón)

Hoy toca la traducción de otra de las canciones del album Röd de Kent y siguiendo el orden de las pistas del disco le ha llegado el turno a “Hjärta” (Corazón). Esta canción es otra de mis preferidas del album. Aquí os dejo el vídeo. Y mi traducción de la…

Continuar leyendo

2000 de Kent en español

La banda sueca Kent grabó hace poco una canción llamada 2000 para una serie de televisión llamada Hemlösa (Los sin techo). Todos los fondos que se recojan de su comercialización están destinados al Servicio para gente sin hogar de Estocolmo. El vídeo de la canción ya está disponible. Aquí os…

Continuar leyendo

El grupo sueco Kent publicará su nuevo disco RÖD

Kent, la banda de rock más grande de Suecia como ellos se autodenominan y de la que tantas canciones he traducido en este blog, sacará su nuevo disco el 6 de noviembre. El disco tiene por título RÖD (ROJO). El listado de las once canciones que contendrá es el siguiente:…

Continuar leyendo

Mannen i den vita hatten (16 år senare) en español

Sombrero de "student", foto: www.flen.se

“Una de las canciones más preciosas de Kent”. Así definiría yo la canción “Mannen i den vita hatten (16 år senare)” perteneciente a su disco “Du & jag döden” . Si tuviera que escoger una única canción de la banda sueca de Eskilstuna probablemente sería esta cuyo título se podría traducir…

Continuar leyendo

Kärleken väntar: el amor está esperando

El amor está esperando o en sueco “Kärleken väntar”. Al menos eso cantaban el grupo Kent en su disco Vapen & Ammunition allá por 2002. Tenía pendiente traducir esta canción que la banda sueca acompañó de un vídeo algo tórrido de dos adolescentes que parecen dispuestos a hacer justo lo…

Continuar leyendo