Om du var här

Tengo un poco descuidado el tema de traducir canciones de Kent.

Me consta que, además de en España, hay bastantes seguidores de esta banda sueca en América latina, especialmente en México y Argentina, así que voy a ver si reemprendo la traducción de las canciones que faltan de todos sus álbums hasta la fecha. Es cierto que una búsqueda en Google ofrece algunas de las que traduje en mi antiguo blog pero, a pesar de eso, las iré colocando aquí para tenerlas mejor organizadas.

Caratula del single Om du var här

Hoy toca la segunda canción del álbum Isola de Kent publicado en el año 1997: “Om du var här” (Si estuvieras aquí).

Om du var här

Si estuvieras aquí

Tid… du är dig inte lik
Min knutna hand i fickan
Sömn… jag kräver ingen sömn
Jag vrider mig på nålar

Refr.
Om du var här
Om du var här
Om Jag var där
Om du var här
Idag, igår
Om du var här
Inuti & utanför
Om du var här
Idag, igår

Tid… allt ska bli som då
Jag nöjer mig med tystnad
Språk… jag behöver inget språk
med tiden på min sida

Om du var här
Om du var här
Om Jag var där
Om du var här
Idag, igår
Om du var här
Inuti & utanför
Om du var här
Idag, igår igen

Tid… & all min energi
slösar jag på nålar…
Refr.

El tiempo … no te pareces a ti mismo
Mi mano entrelazada en el bolsillo
Dormir … no necesito dormir
Estoy preocupado (lit. doy vueltas sobre agujas)

Estribillo
Si estuvieras aquí
Si estuvieras aquí
Si yo estuviera allí
Si estuvieras aquí
Hoy, ayer
Si estuvieras aquí
Dentro y fuera
Si estuvieras aquí
Hoy, ayer

El tiempo … todo será como entonces
Disfruto con el silencio
Lenguaje … no necesito ningún lenguaje
teniendo el tiempo de mi lado

Si estuvieras aquí
Si estuvieras aquí
Si yo estuviera allí
Si estuvieras aquí
Hoy, ayer
Si estuvieras aquí
Dentro y fuera
Si estuvieras aquí
Hoy, ayer otra vez

El tiempo … y toda mi energía
lo malgasto
Estribillo

Lee estos artículos relacionados

Ofertas de alojamiento en hoteles baratos en Suecia

Booking.com

Sobre Israel Úbeda

Nacido en Terrassa (Barcelona) en 1980. Apasionado de los idiomas y los viajes se escapa a Escandinavia cada vez que puede ahorrar e irse dejando su trabajo arreglado. Vivió su primer contacto con Suecia en el ya lejano 2002. Para 2004 logró hacer realidad su sueño de pasar unos meses en el país nórdico. Allí obtuvo el certificado "Svenska som andraspråk. Grundläggande nivå" con el sueco aprendido gracias a cursos de Internet y a libros en inglés. Entre sus hobbies además de los ya citados se encuentran: la informática, fotografía, la música.

7 comentarios

  1. ESTA CANCIÓN ES HERMOSA, LA AMO
    ES DESGARRADORA, COMO DIJERA UNA AMIGA,
    Y BUENO, LLORO CADA QUE LA ESCUCHO
    Y ME HACE SENTIR TAN BIEN… :(

    SOY DE MÉXICO
    SALUDOS
    GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN

  2. De nada Antonio. A mí también me parece una canción magnífica.

  3. buscaba la traducción de este tema…es muy lindo…me emociona escucharlo…en chile hay poco de kent y es una banda que me gusta mucho

    gracias por la traducción

  4. buscaba la interpretación de este tema…es muy lindo…me gusta mucho esta banda y de ellos no hay mucho en chile.

    Gracias

  5. Israel de nuevo gracias por las traducciones espero y sigas traduciendo las demás enverdad esperaré las demas traducciones ojalá las traduscas. gracias amigo Kent waooo adoro esta banda

  6. MMaravillosa canción :D
    Lástima que acá en Chile no se sepa mucho de este grupo tan genial :/

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *