2000 de Kent en español

La banda sueca Kent grabó hace poco una canción llamada 2000 para una serie de televisión llamada Hemlösa (Los sin techo). Todos los fondos que se recojan de su comercialización están destinados al Servicio para gente sin hogar de Estocolmo.

El vídeo de la canción ya está disponible.

Aquí os dejo la letra y mi traducción.

2000

2000

Sommaren kom som en nyhet från Bagdad, ett hån mot sunt förnuft
Inventera dina minnen, betygsätt ditt liv
Mitt i stan över stekheta plåttak står tiden frusen still
Hur kan du se att det blivit 2000-tal där vi är?
2000-tal är du där?

Kärleken räckte nog halvvägs, men vi gick för långt för att vända om
Jag vet att den inte finns kvar
Jag tror dig, jag tror dig, du vet att jag alltid har trott på någon som du
Jag ber dig, ge mig en vit lögn, säg att du tror på mig en gång till
Du får tro vad du vill

El verano vino como una noticia de Bagdad, una mofa contra el sentido común
Haz inventario de tus recuerdos, dale valor a tu vida
En medio de la ciudad sobre planchas de metal ardiendo se congela el tiempo
¿Cómo puedes ver que es el siglo XXI en el que estamos?
¿Siglo XXI, estás ahí?

El amor duró solo hasta mitad de camino, pero nosotros anduvimos demasiado como para girarnos
Sé que ya no existe
Te creo, te creo, sabes que siempre he creído en alguien como tú
Te pido, dime una mentira piadosa, dime que confías en mi una vez más
Tú puedes creer lo que quieras

+ info

Ofertas de alojamiento en hoteles baratos en Suecia

Booking.com

Sobre Israel Úbeda

Nacido en Terrassa (Barcelona) en 1980. Apasionado de los idiomas y los viajes se escapa a Escandinavia cada vez que puede ahorrar e irse dejando su trabajo arreglado. Vivió su primer contacto con Suecia en el ya lejano 2002. Para 2004 logró hacer realidad su sueño de pasar unos meses en el país nórdico. Allí obtuvo el certificado "Svenska som andraspråk. Grundläggande nivå" con el sueco aprendido gracias a cursos de Internet y a libros en inglés. Entre sus hobbies además de los ya citados se encuentran: la informática, fotografía, la música.

3 comentarios

  1. Amigo, eres la esperanza de los que no entendemos ni jota de lo que dicen las letras, realmente estoy agradecido de lo que haces traduciendolas, ya que en Chile 1 de cada 2 millones conocen a Kent y por lo tanto pensar en que alguien traduzca es bien dificil, por eso ojala que sigas con esto pq créeme que es necesario para la gente que ama lo que hace Kent, y si te fuera posible traducir Svarta linjer estaría doblemente agradecido.

    Saludos y sigue adelante!!!!

  2. Me encanta esta canción. La escuché en el Spotify la primera vez y luego cuando la ví en la tele anunciando la programa me encantó el aire que le daba.

    ;)

    • Hola a los dos. El resto de canciones las iré traduciendo. Aun tengo pendientes canciones suyas de otros álbumes pero es que si me pongo monotemático con sus canciones aburriría al resto de lectores :D … Pero espero traducir una canción del nuevo disco por semana.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *