¿Este es el este o este es el oeste?

Una dificultad “tonta” por llamarla de alguna manera, pero dificultad al fin y al cabo, que tiene un español aprendiendo sueco o un sueco aprendiendo español tiene que ver con estos dos puntos cardinales: el este y el oeste. No es algo exclusivo de estos dos idiomas también sucede con el par de idiomas español-alemán.

El este, lugar por donde sale el sol, es öster u öst en sueco. El oeste, lugar por donde se pone el sol, es väster o väst. De aquí surge la siguiente familia de palabras:

  • los adjetivos östra (oriental) y västra (occidental).
  • los adverbios österut (hacia el este) y västerut (hacia el oeste), österifrån (desde el este) y västerifrån (desde el oeste)
  • locuciones adverbiales como öster om (al este de) y väster om (al oeste de)

Hay nombres de lugares de uso muy común donde se emplean compuestos con öst- o väst. Por ejemplo: la costa oriental y occidental de Suecia se llaman respectivamente östkusten y västkusten, el mar Báltico que está situado al este se conoce en sueco como Östersjön. Seguramente más de una vez habréis tenido que pararos a pensar cual de las dos usar al referiros a un lugar concreto o habréis oído a algún amigo extranjero dudando y usando equivocadamente una de estas palabras. La razón radica en esa o de oeste y la ö de öst. Hay dos reglas mnemotécnicas que a mí me funcionan:

  • la primera basada en el inglés pensar en east (öst) y west (väst)
  • la segunda que es la que utilizo es pensar que la palabra más corta en español es también la más corta en sueco: este tiene 4 letras y öst tiene 3, oeste tiene 5 letras y väst tiene 4.

Para acabar un par de fotos de la östkusten y de la västkusten tomadas durante mi último viaje.

Östkusten (costa oriental) cerca de Kalmar

Östkusten (costa oriental) cerca de Kalmar

Västkusten (costa occidental) cerca de Rönnäng

Västkusten (costa occidental) cerca de Rönnäng

Si os gusta más la costa este de Suecia podéis ver más fotos entre las de Estocolmo y algunas de Gävle y sus alrededores . Si por el contrario os ha gustado más la costa oeste podéis ver estas otras fotos de Stenungsund, Göteborg, Smögen y alrededores.

Lee estos artículos relacionados

Ofertas de alojamiento en hoteles baratos en Suecia

Booking.com

Sobre Israel Úbeda

Nacido en Terrassa (Barcelona) en 1980. Apasionado de los idiomas y los viajes se escapa a Escandinavia cada vez que puede ahorrar e irse dejando su trabajo arreglado. Vivió su primer contacto con Suecia en el ya lejano 2002. Para 2004 logró hacer realidad su sueño de pasar unos meses en el país nórdico. Allí obtuvo el certificado "Svenska som andraspråk. Grundläggande nivå" con el sueco aprendido gracias a cursos de Internet y a libros en inglés. Entre sus hobbies además de los ya citados se encuentran: la informática, fotografía, la música.

3 comentarios

  1. Dragon negro

    No suelo tener dificultad en este tipo de problemas, pues suelo hacer lo mismo que tu, asociarlo a algo que te ayude a recordar cuál de las dos es. En mi caso uso la o de oeste y la de öst, en cuanto lo pienso, siempre me sale esa relación, con lo que pienso “siempre al revés” y asi no fallo. En lo que siempre fallo es en disociar oriente con oeste, siempre lo hago mal!

    Enhorabuena por un gran blog sobre Suecia
    Dragon

  2. Creo que otra cosa que da problemas es “vi” (nosotros) y “ni” vosotros..me costó bastante que mi cerebro cambiara el chip.

  3. Pingback: Blog de sweetsweden.com - explicando Suecia en español » Blog Archive » Este contra oeste

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *